国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
832.88MB
查看806.85MB
查看51.1MB
查看965.1MB
查看
网友评论更多
768关素萱m
株洲芦淞大桥事故已致6死7伤➘🐟
2025/07/25 推荐
187****7301 回复 184****9240:锚定目标任务 埋头苦干实干——习近平总书记在甘肃、陕西宝鸡考察时的重要讲话在我省引起热烈反响🅱来自靖江
187****7679 回复 184****1563:俄载人飞船准备发射 - September 9, 2024🕍来自西宁
157****9758:按最下面的历史版本😐💰来自漳州
5203师振俊410
以色列进一步限制北部地区公共活动🗣🎧
2025/07/24 推荐
永久VIP:以城乡融合发展推动乡村全面振兴🏺来自天津
158****7902:任建新逝世🕯来自韶关
158****530 回复 666🐂:大美青海 一路走来皆惊艳📗来自漯河
307元珊梁df
2024年花城红色故事大赛总决赛在广州举行📂❭
2025/07/23 不推荐
齐环强xl:“20万开店,3个月亏光”!红极一时的中药茶饮迎倒闭潮?💹
186****3772 回复 159****4759:2024成都第十二届世界体育舞蹈大赛观赛攻略(时间地点+门票+赛程)🥚