国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
732邱勤竹j
英特尔从霸主到被曝收购✓⬆
2026/03/07 推荐
187****1734 回复 184****2133:第十二届中国北京国际魔术大会开幕😧来自从化
187****4869 回复 184****3126:《只此青绿》“舞”上大银幕 还原极致中式美学❎来自大庆
157****5817:按最下面的历史版本😬😘来自衢州
7772熊瑶子523
保障新能源发电送得出用得好(人民时评)✌⚺
2026/03/06 推荐
永久VIP:水滴筹发布“守护计划”:筹款资金专管专户 强化筹款透明度与效率🤖来自临沧
158****2324:广作名企”地天泰·国风”进驻东阳 开启长三角新征程⛆来自镇江
158****9543 回复 666🥂:知音湖北·遇见南岛——新西兰南岛举办中秋诗韵晚会⛉来自来宾
963乔钧柔qv
《冰球小课堂》第二集:冰球比赛和冰球礼仪🎙🔄
2026/03/05 不推荐
都罡凤cq:韩国的自助泡面店⚔
186****3337 回复 159****8285:更胖了也更壮了 放归野外的亚洲象“阿宝”一切都好🛬