国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
471郭辉阳q
西部战区总医院优化社会化保障项目❖💴
2026/01/19 推荐
187****7866 回复 184****4204:香港单日新增逾5万宗病例 特首重申不“封城”⛋来自宜昌
187****2152 回复 184****7113:2024首届居家适老化改造设计创新大赛启动🏺来自承德
157****3949:按最下面的历史版本🖲😉来自塔城
5191毛冠厚217
四川深入开展“红色典型”进高校活动让红色火炬煌煌递传🌠⚒
2026/01/18 推荐
永久VIP:巴哈马总理:中国脱贫事业为“全球南方”提供了很好借鉴❦来自增城
158****7049:俄国防部:乌军火箭弹袭击致俄军死亡人数升至89人➷来自福清
158****9270 回复 666🐇:《经济信息联播》 20240912🍈来自张家港
615伊佳鹏gj
朝鲜外务相:美国的策略致使朝鲜半岛的安全局势持续紧张🍌❥
2026/01/17 不推荐
邓弘宽ym:今日20时43分秋分🎏
186****4505 回复 159****1573:金价暴涨近35美元创历史新高!下周美国重磅通胀数据来袭 如何交易黄金?🛀