国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
306包初云l
【一级教授谈两会】建设中华民族现代文明🖌⏺
2025/12/24 推荐
187****8213 回复 184****1066:普惠金融助力农业现代化(奋进强国路 阔步新征程)🎑来自泰兴
187****9441 回复 184****5420:国家级考古研究中心在洛阳奠基♚来自临安
157****1090:按最下面的历史版本😗🎓来自临安
6006钟杰东892
中国“三北”工程攻坚战已完成4000多万亩综合治理任务📿🚎
2025/12/23 推荐
永久VIP:杭州一写字楼空调爆炸致维修工人身亡,消防:事故原因还在调查😐来自格尔木
158****1097:一个“气球”让噪声消失不见 新科技新举措解决扰民“老大难”⚨来自古包头
158****7878 回复 666📛:“《作家文摘》2019年度十大非虚构好书”评选结果揭晓✶来自菏泽
202夏侯堂生dh
这么近,那么美,周末到河北——聚焦第八届河北省旅游产业发展大会☮🎠
2025/12/22 不推荐
王滢家yp:女生豆腐块模型被子被教官一秒识破☗
186****3735 回复 159****3539:黎巴嫩驻联合国代表团:爆炸的通信设备抵黎前就被植入炸药!美媒爆料:以色列多年前设立空壳公司实施该计划📸