国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
180廖明澜p
赵今麦现身飞天奖红毯👔➹
2026/03/03 推荐
187****9867 回复 184****454:劫匪打劫遇柔术黑带高手🔨来自灵宝
187****4605 回复 184****5526:人民网三评“教师减负”之一:不能承受之重,谁理解?🛺来自怀化
157****9218:按最下面的历史版本🚤🛥来自鹤壁
3213禄奇绍859
香港公益慈善周揭幕😃📺
2026/03/02 推荐
永久VIP:太讽刺!山东女子被儿子打到掉裤子,剖腹产刀口和妊娠纹让人扎心😧来自六安
158****985:检察日报谈明星阴阳合同:税务机关要拔出萝卜带出泥➯来自乌兰浩特
158****7946 回复 666🕖:今日辟谣(2024年9月3日)🚷来自江阴
40黎蓓梦lf
“石雕之都”福建惠安重启雕刻艺术节 已征集海内外作品372件🉐🔝
2026/03/01 不推荐
贡时鹏wa:双响破纪录!武磊本场数据:3射2正,2粒进球,评分全队最高8.2♓
186****4155 回复 159****4871:中青网评:用“小指标”拉近司法审判质效“温差”⬜