国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
497龙和志i
国防部回应是否划设南海防空识别区:不需他国指手画脚🏨💷
2025/12/29 推荐
187****7741 回复 184****7701:发动全民参与彩绘,浦东这个街道“灰空间”大变身🔞来自南阳
187****8594 回复 184****7737:奇趣周刊 - 第 63 期🥓来自瑞安
157****1167:按最下面的历史版本🧒👁来自吉首
2386路光琪46
水滴筹发布“守护计划”:筹款资金专管专户 强化筹款透明度与效率🍑🕷
2025/12/28 推荐
永久VIP:阿富汗石头溅起的中国风波🔂来自永州
158****2832:国防部回应军队文工团改革 总政歌舞团已改名🌄来自邯郸
158****9495 回复 666🤺:中医药服务下沉显成效:基层医疗服务能力不断加强 满足群众就医需求🤙来自郑州
335寇亚丹st
寻呼机爆炸电子设备还安全吗⏭🐑
2025/12/27 不推荐
扶芳风gm:马德里杜兰德-鲁尔收藏展 - September 18, 2024⚁
186****8043 回复 159****286:人文经济观察 | 在嘉兴,金庸留给我们的文化遗产是什么?🔉