国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
895左朗亮x
2024国庆节杭州奥体中心大小莲花免费开放🧡➈
2025/07/28 推荐
187****7700 回复 184****2125:湖南省财政厅厅长刘文杰遇害,警方通报➒来自黄山
187****2625 回复 184****665:专家:台湾正在被美国边缘化🥧来自龙海
157****58:按最下面的历史版本🔳🎟来自瓦房店
1539黄翠宜658
浙江全面推进涉外公证与领事认证联办机制标准化建设🛠🚶
2025/07/27 推荐
永久VIP:河南省退役军人事务厅厅长张明体任上被查,曾长期任职南阳✻来自奎屯
158****7581:女子买4万黄金不挑款式店员果断报警🔩来自长沙
158****4433 回复 666🦀:陕甘(陕甘宁)片区革命文物保护利用工作会议在宁夏固原市召开🚉来自开平
105薛亚敬sl
上海浦东一女子因琐事争执持水果刀划伤邻居,已被警方控制❀🧙
2025/07/26 不推荐
景冰强mq:人民网三评“何为爱国”之一:理性对待“爱国”与“碍国”之争➖
186****4906 回复 159****9545:中超球迷激烈冲突 互掷冷焰火👓