
🙆♖📕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚋(撰稿:柏欢勤)“表面轰轰烈烈,内容空空洞洞”——我们做群众工作不能做成这样!
2026/02/25向海绍🕯

大城美术家协会活动基地正式揭牌
2026/02/25褚士剑⚾

进一步以“中国之制”推进“中国之治”
2026/02/25桑心强♉

蒙牛鼎力相助上游牧场 捐赠10亿元春节礼包
2026/02/25赵威婉🐡

扎实推进新质生产力发展的体制机制创新
2026/02/25洪阳娥⛯

第47届世界技能大赛闭幕
2026/02/24濮阳才飘☱

北京高中合格性考试修订方案发布
2026/02/24宇文翠言🍚

以色列逮捕一男子 指其参与“伊朗暗杀以政要”计划
2026/02/24萧珠月f

今年考研总感觉有点怪怪的...
2026/02/23高阅清e

扬州大学水利学院大一新生自发纪念伟大领袖毛主席逝世48周年
2026/02/23池梁莺🔸
