国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
662杜伟亚j
男子凌晨4点散步看手机失足坠海🍴✛
2026/02/17 推荐
187****671 回复 184****9014:秋季怎么喝水更健康?这3杯“水”助你润肺防燥、疏肝理气✍来自北海
187****4021 回复 184****2758:上海首度举办“海峡两岸青年活力嘉年华”❰来自郴州
157****7831:按最下面的历史版本🔄♔来自绵阳
4335贡俊丹20
美华国际医疗技术有限公司公布2024上半年财报❆🤮
2026/02/16 推荐
永久VIP:1月—8月我国新批准建立一批涉及医疗卫生、交通安全、环境监测等多领域的民生计量标准🛎来自肇庆
158****9627:2024世界制造业大会开幕 宝武镁业携轻量化产品亮相🤱来自常熟
158****1638 回复 666🤮:彩灯绽放 祝福弥漫——香港维园中秋节味浓🥕来自西昌
29廖元桦ik
出口美国局势变复杂!800美元免税或退出历史📞👕
2026/02/15 不推荐
封岚贵yr:「黴」想到?暗藏廚房的不速之客🥝
186****2317 回复 159****801:周星驰送花缅怀石班瑜🐹