国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中BBIN方站,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
511长孙瑗琛d
人民来论:以数字技术赋能思政课创新发展💶☸
2026/03/07 推荐
187****8791 回复 184****9177:市值缩水超两千亿,英特尔或被高通收购⚍来自大庆
187****1509 回复 184****5542:日本机构宣布发现距今1300多年的九九乘法表🏝来自乌鲁木齐
157****4355:按最下面的历史版本💸📧来自扬州
1838仲明寒901
上海金融业人士愿花2万元买华为手机:大家收入不一样🅿🐑
2026/03/06 推荐
永久VIP:致39死9伤,江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故调查报告公布💣来自龙岩
158****3674:“中国微短剧品质东方计划”在沪发布🏸来自石家庄
158****8131 回复 666♳:德约科维奇夺得冠军🐣来自桐乡
781何文谦ac
壮大“党建朋友圈”🚀✣
2026/03/05 不推荐
叶承林tj:立即全面恢复日本水产进口?中方回应🐼
186****6643 回复 159****3413:美国通用汽车公司宣布召回超44.9万辆汽车✆