国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象六合联盟COM,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
266詹可毓g
【两会青年心中有“数”】释放消费潜力、拉动内需🤥⚇
2026/01/11 推荐
187****9772 回复 184****3209:中秋假期开启 谁是今年出游目的地“顶流”?🌐来自许昌
187****884 回复 184****4762:香港特区政府和工信部签署新型工业化合作协议✹来自邹城
157****2988:按最下面的历史版本👻🏝来自韶关
9594管伟可232
美海军发布新计划渲染“对抗中国”🍋👳
2026/01/10 推荐
永久VIP:黄牛拒收vs溢价1万 苹果、华为开售首日“冰火两重天”☮来自思茅
158****9031:传印度所售弹药被转入乌克兰,真有这种事?印度这是两头通吃吗?⛘来自成都
158****4514 回复 666Ⓜ:美日印澳四方会谈🚾来自雅安
902武妹振nk
【光明论坛】学以广才 “智”以成学♖🌽
2026/01/09 不推荐
柯媚萱cu:共赴德胜科普聚会,点亮奇妙夜晚🎹
186****4004 回复 159****3207:上合示范区启动卫星互联网产业项目💭