国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
441马梦烁o
日铁收购美钢案“悬停” 待大选后拜登再“拍板”🚕🉐
2026/03/22 推荐
187****8322 回复 184****614:川菜:关于我“70%都不辣”的那些事👬来自宝鸡
187****2547 回复 184****5579:敦煌乐舞文化主题展将走进台湾三所高校☗来自海门
157****123:按最下面的历史版本🔋☠来自泸州
5962通宇富33
山东一财政局办公楼起火 火光直冲楼顶✊🗂
2026/03/21 推荐
永久VIP:俄气与中国达成协议将“西伯利亚力量”管道提前达到满负荷出口能力🌚来自南充
158****9800:“历史·人权·和平”基金中日和平友好不战之碑揭幕仪式在日本举行🥞来自达州
158****2736 回复 666🕶:人民网2024年申请办理记者证人员名单公示🦈来自常州
968耿楠承nu
西班牙与英国仍未就直布罗陀和欧盟边界问题达成最终协议🚪🖕
2026/03/20 不推荐
冉逸生av:喜剧影片“暗战”春节档丨消费跃龙门🆗
186****4433 回复 159****9367:天天凌晨4点跑步, 坚持了30余年, 80多岁的他现在怎么样了?🌀