国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端AG真人国际厅,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
995.93MB
查看259.82MB
查看70.8MB
查看385.2MB
查看
网友评论更多
100姜勤健c
深入学习贯彻党的十九届五中全会精神 为实现更加充分更高质量就业提供有力法治保障☔👧
2025/07/18 推荐
187****7026 回复 184****1055:Cartoon🧀来自邵武
187****1951 回复 184****1093:美特勤局细述特朗普竞选集会“未遂刺杀”事件安保失败😦来自安顺
157****9219:按最下面的历史版本🔊⏳来自湛江
1515诸葛眉勇783
制造业转型升级再加速 释放高质量发展新动能🔓🥣
2025/07/17 推荐
永久VIP:各地举行丰富活动欢度中秋🛍来自济源
158****2005:一图读懂|10月,6.3万件群众诉求在“领导留言板”上获回复➄来自安阳
158****882 回复 666🍂:警方:陕西11岁失踪男童已遇害📪来自菏泽
415罗鸿学tz
新合作 新对话:首届香港国际文化高峰论坛开幕📎🎞
2025/07/16 不推荐
李壮功ht:贾广健130余件花鸟画艺术精品展亮相中国国家画院🍕
186****6787 回复 159****746:英伟达CFO抛售价值近1600万美元股票👻