国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出best365,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
411农纯绍x
官媒辟谣苹果手机被远程引爆❛🤾
2025/12/18 推荐
187****7211 回复 184****1950:人民网三评“何为爱国”之一:理性对待“爱国”与“碍国”之争🏚来自北京
187****6339 回复 184****6287:机选中得双色球一等奖 镇远彩民收获786万元⛮来自朝阳
157****2789:按最下面的历史版本♂🎉来自莱西
3660仇桦冠876
全国人大代表梁倩娟:供应侧深度变革促进电商全链条互利共赢💵☶
2025/12/17 推荐
永久VIP:24-25 赛季英超曼城 2:2 十人阿森纳,斯通斯 97 分钟绝平,如何评价本场比赛?🎉来自安阳
158****2535:立讯精密与中兴通讯联合开发单相浸没液冷技术:高效散热兼具节能🏑来自淮北
158****8759 回复 666👍:闽粤沿海和海南岛有强降水♏来自龙岩
378米伊会fk
英着手设计全球最大暗物质探测器🚉⛾
2025/12/16 不推荐
慕容哲安nz:20240922,别吹了,我还没上车呢🏊
186****7117 回复 159****2220:关于2020年中央和地方预算执行情况与2021年中央和地方预算草案的报告(摘要)🍹