
🚭🎖✍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✸(撰稿:邱初宇)甘肃:查处违反八项规定精神问题不报告将被追责
2026/01/18吉维馨🤙

美国遏华战略改变?“正大量囤积廉价反舰武器”
2026/01/18水阳贤♧

习语品读|要端起历史望远镜回顾过去、总结历史规律
2026/01/18卢环士➕

组织人员转移、关闭观潮点……多地细化措施全力应对台风“普拉桑”
2026/01/18莫雨保❑

高清大图体验丰收里的喜悦
2026/01/18黄欣瑞💇

用甘蔗渣做环保餐具,供给麦当劳,众鑫股份上市首日涨58%!
2026/01/17穆珍若👠

人民网三评“互联网黄牛”之三:精准治理,穷追到底
2026/01/17葛康群🌠

宁德中心城区再添一座“爱心献血屋”
2026/01/17古楠坚g

美军将领:美国和乍得计划让美军重返 | 美国之音| 美国之音
2026/01/16尤军凝q

全球伦理圆桌会议暨第二届全球伦理国际论坛在罗马成功举办
2026/01/16濮阳可晨❉
