
❨⛱🔢
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖊(撰稿:印行妍)06版港澳台侨 - 与海相伴推动高质量发展(濠江在线)
2025/12/28柏之昭🉑

教育部发展规划司:在中西部和东北等地布局建设一批高等研究院
2025/12/28朱洁子💼

《权力优势》新书对谈会在京举行
2025/12/28骆蓝之🧟

西安:鼓励监督举报 严查群众身边“微腐败”
2025/12/28韩阅秋💠

奋斗者正青春——在科技创新中展现青春担当
2025/12/28施烟寒🦅

稻田化身“游乐场” 原来种田也可以这么好玩
2025/12/27袁丽学🖍

谁在购买2万元的华为手机和苹果顶配
2025/12/27陆苇淑❂

刀郎演唱会万人大合唱《情人》
2025/12/27赵慧子w

我妈是懂煲汤的,全家的脾胃都靠她养着
2025/12/26曹威巧a

国家国际发展合作署:中国向孟加拉国提供紧急人道主义医疗援助
2025/12/26丁昭栋🛐
