
☎🏺❪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💺(撰稿:寇茗梦)77岁上海老太照顾植物人丈夫20年:相信他会醒来
2026/02/01凌瑞恒🕔

岛内政治学者:台湾不应沦为美国霸权主义的炮灰
2026/02/01吕茜振👲

热“梗”无穷商机无限
2026/02/01莫妹元✚
《人民当家作主:人民代表大会制度的运行和发展》出版发行
2026/02/01凌舒亮🚻

2018中国红木家具大会在浙江东阳成功举办
2026/02/01孙义勤🈷

推进平台建设,让融资更好服务经济发展
2026/01/31莘弘先☝

【境内疫情观察】山东新增88例本土病例(3月5日)
2026/01/31谭琳诚☒

人类朋友你们好!这些动物有话说……
2026/01/31纪晴承v

【组图】北京三联韬奋书店总店12月30日重张开业
2026/01/30董兰聪v

110期邵老爷双色球预测奖号:012路比参考
2026/01/30郭彦晓❱
