
❍📚♝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚂(撰稿:广祥蓝)北京市顺义区委区政府研究室原主任王秀刚接受审查调查
2026/01/13包育程🗾

“快乐操场”活动走进湖南花垣县
2026/01/13钱玛刚🔗

媒体:以色列空军对黎巴嫩南部和东部实施80多次袭击
2026/01/13冉唯保💬

媒体:用合规性为博物馆非馆方讲解服务找出路
2026/01/13田琳保💾

军训持旗手被大风刮得东倒西歪
2026/01/13詹奇晴✭

中国石油化工股份9月20日斥资1.05亿港元回购2320万股
2026/01/12司空枝士🎖

秀我中国|“翼”决高下,记者带你第一人称视角体验翼装飞行
2026/01/12卓雨超✷

双汇发展业绩下滑:遭多家券商下调盈利预测,经销商减少455家
2026/01/12叶雨家p

营销又翻车!司马南扮装李白惹争议,西凤酒紧急发文规范推广
2026/01/11褚青咏w

原配定位老公手机抓小三
2026/01/11谭中雯🍥
