国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
896曲江娅i
隐匿在“旁支细节”中的“原丰景”丨人汽🍍🌒
2026/01/08 推荐
187****7232 回复 184****3667:黄轩晒照官宣恋情🕓来自白山
187****3717 回复 184****2063:青春华章|天津小孩哥,世界冠军!😢来自邵武
157****5926:按最下面的历史版本🀄💆来自商洛
3653凤胜言446
苹果729亿美元成交破纪录,股神巴菲特出货?🐉🍒
2026/01/07 推荐
永久VIP:香港“迎国庆 千人齐做伸展操”活动刷新吉尼斯世界纪录🖼来自衡水
158****411:江苏检察机关依法对杨克宁涉嫌受贿,非法持有枪支、弹药案提起公诉😄来自湘阴
158****3022 回复 666✎:法国新总理或因无法组建新政府辞职,为何组建新政府这么难?组不成就要辞职?📶来自大连
385江顺韵sa
以色列北部加利利湖一带遭大量火箭弹袭击🥔🍜
2026/01/06 不推荐
东堂维xg:拍外卡坐地铁,银联商务为北京轨道交通上线外卡过闸服务💤
186****1339 回复 159****4321:俄警告西方和乌克兰:挑衅白俄罗斯将面临“灾难性后果”❿