国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观87国际APP下载,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
135骆爽雯z
美国波音“星际客机”飞船不载人返回地球🚀🛳
2026/01/11 推荐
187****4518 回复 184****1751:塘栖木匠“宫崎骏” 雕琢出爱情最美的样子♊来自太原
187****8239 回复 184****6499:秋日乌拉盖草原➂来自江油
157****8191:按最下面的历史版本💖📵来自寿光
769宋澜纪626
菲尔兹研究院中国中心成立🔳☭
2026/01/10 推荐
永久VIP:中国将参与日方排海各环节监测🏜来自延边
158****6635:改革·印记丨让农民吃上“定心丸”📤来自珠海
158****1321 回复 666➀:代号“老鼠”,一个在缅北干电诈的农村青年🚰来自石狮
47莫珍乐hi
最近七年内莫斯科汽车日均出行次数减少24万次🚧🤑
2026/01/09 不推荐
武天曼zs:宽松空间或进一步打开,A50ETF华宝(159596)午盘涨0.43%🚶
186****3 回复 159****4127:aespa和ILLIT同一天回归🗡