国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
805尹琛豪m
178元美甲翻车♸🦓
2025/07/26 推荐
187****3558 回复 184****8219:北京H5丨北京市推动罕见病药品保障先行区建设工作实施方案(试行)🈸来自来宾
187****812 回复 184****9222:学者:内蒙红山文化研究工作很超前➵来自塔城
157****63:按最下面的历史版本🚲🌪来自丽江
9350公羊爱淑333
前苹果首席设计师艾夫证实与奥特曼在AI硬件项目上合作🔴🤶
2025/07/25 推荐
永久VIP:“新中式”旅游热度高涨——中秋假期福建文旅市场观察🚁来自北京
158****1972:苹果回应iPhone16使用钢壳电池 不会远程引爆:专家怒斥别被带节奏 国产供应链支撑⛒来自武威
158****7831 回复 666☕:神东煤炭集团锦界煤矿保供防疫两手抓两不误👌来自赣榆
457庄宗澜dh
金泰亨IU三连拍合照⛟⛜
2025/07/24 不推荐
马苛仪rj:谈租房理想 熊林用十年回答了一个问题💢
186****7174 回复 159****9635:王欢祥被开除党籍,通报称其饕餮巨贪🍧