
🐁✿🏷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☇(撰稿:卓梦鸣)重要突破!日方同意中方独立取样监测
2026/02/01尤唯丹🏎

消费年轻人缘何涌入健康养生市场?记者调查
2026/02/01丁纯桂🐔

实现中级工以上建筑工人超千万
2026/02/01嵇影固☁

越南领导人签署999号决定,中越的百年大计,先从统一轨距开始
2026/02/01溥柔胜👓

海信视像2019年报:净利增长41.71% TVS盈利大幅提升
2026/02/01伊震海👤

美媒:哈里斯在支持率上领先特朗普两个百分点
2026/01/31通宝阅💺

宁夏实施地质灾害避险搬迁工程
2026/01/31尤朋眉👳

吃完老字号送来的腐乳元宵,建设者们说:干劲更足了!
2026/01/31匡行晓m

话说新农村|提升农业社会化服务大有可为
2026/01/30梅荷苑c

八月人民好书榜 | 秋凉心静好读书| 秋凉心静好读书
2026/01/30钱冰信☓
