
⏺🛍🍯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💕(撰稿:池泽纨)外交部领事保护中心提醒中秋、国庆假期出境中国游客注意旅行安全
2025/12/14曹健梵🍘

第四届中国(东阳)木雕红木家具交易博览会即将召开
2025/12/14葛振程🌫

四川成都:中欧班列拉来“洋年货”
2025/12/14耿若凝👖

什么是爱?爱一个人是什么感觉?
2025/12/14雍蕊羽🔣

扎根英国 海信表现亮眼的背后
2025/12/14莘雨雅⛸

外媒:布林肯已听取泽连斯基“胜利计划”简报,另有美官员认为“计划可行”
2025/12/13程竹先🎐

废旧家电回收行业标准公开征求意见
2025/12/13昌儿仪✏

走进哥伦比亚野生动物救助中心
2025/12/13连盛紫h

互联网北京大工匠讲坛:数字科技助推文旅新发展
2025/12/12蒲行馥j

泰坦尼克号沉船发现以来的所知与所失
2025/12/12长孙磊涛🔘
