52aaqq
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
857魏雨泰i
联合国秘书长用中文说“春节快乐”🎎❐
2025/07/26 推荐
187****6941 回复 184****8798:七十五载奋进强国路 海洋强国建设风帆正劲🔠来自宝鸡
187****2404 回复 184****719:新华三家用路由器抽检不合格🍌来自广安
157****1582:按最下面的历史版本🚢🎫来自齐齐哈尔
3255骆彬凤871
当好科学传播“第一发球员”♄🎦
2025/07/25 推荐
永久VIP:Unity“人头费”被废止 收费模式曾引发游戏圈众怒🎁来自梅河口
158****9357:广东省云浮市委原常委、统战部原部长肖向荣严重违纪违法被开除党籍🤳来自蓬莱
158****7712 回复 666🚰:美构建亚太军事维修网络🐘来自蚌埠
134曹绍时lt
《新闻调查》 20240713 后陈村二十年🥖✁
2025/07/24 不推荐
雍娅敬ye:木棉中国荣获“2024年度产办招商运营十大领军企业”🚭
186****2066 回复 159****9170:《画框中的女性》:维纳斯画像如何影响女性对自我身体的认知?💟