og sports
ot体育
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
154秦健澜d
马来西亚羽毛球公开赛收官 中国队夺得两冠两亚🐟⛴
2026/02/04 推荐
187****871 回复 184****9297:“千万不要点开这篇推送!”| 禁果效应➃来自徐州
187****9965 回复 184****2125:2024杭州水上巴士最新运营消息💉来自阜新
157****474:按最下面的历史版本⛣🍔来自昌吉
9223解馨峰178
【理论学术动态导读】深刻认识发展数字经济的重大意义👢🚮
2026/02/03 推荐
永久VIP:国际法国总理巴尼耶正式组阁,内阁成员名单公布⚘来自洛阳
158****2501:“大先生”与“孩儿王”:桃李四十载里的浙江名师风华⛋来自高邮
158****8679 回复 666⚇:感受不一样的《红楼梦》❿来自宿州
731萧波龙bz
全球首个多模态地理科学大模型发布🍚⛫
2026/02/02 不推荐
裘烁霞pt:长沙高职学子中秋期间接续见义勇为📤
186****4924 回复 159****7859:人民日报《国家人文历史》杂志社与爱尚传媒签署战略合作协议 联合出品《中国好诗歌》☛