国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中9博app,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
607皇甫荣融y
财通证券:把握降息窗口友好期☿⚛
2025/12/19 推荐
187****1753 回复 184****920:飞天茅台价格又跌了?茅台批价再次松动⛤来自桐乡
187****6806 回复 184****5798:澎湃正能量,汇聚强大奋进动力⚔来自永州
157****6635:按最下面的历史版本⛿⤵来自普兰店
5834花菡有400
尽锐出战 守护平安当“夏”😟🐰
2025/12/18 推荐
永久VIP:【组图】北京三联韬奋书店总店12月30日重张开业🕋来自安顺
158****5151:全红婵出发时爸妈哭成泪人,在家待了8天,迈合村才是她的舒适区!⚢来自延吉
158****5897 回复 666🕶:齐心协力抓好改革落实🐋来自文登
419姜豪磊ig
人民网三评“知网高收费”之三:不忘初心,该遵循🔳☙
2025/12/17 不推荐
党欣罡pr:伊拉克学生搬进“中国学校”➃
186****2582 回复 159****2638:土耳其古城夜间开放 - September 12, 2024❾