国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
785柴康纨l
“新农人”成长记:从“靠想法种田”到“靠双手种田”📩🗼
2025/12/17 推荐
187****3704 回复 184****1275:魏忠贤与全球化:东林党太贪误国,美国靠铸币权保命❅来自保山
187****2677 回复 184****2895:陈伯吹国际儿童文学奖在沪揭晓🥜来自义乌
157****8547:按最下面的历史版本📐⏳来自江阴
703邰静枝354
专访安永吴晓颖:药企入局AI制药需追求务实而非务虚🥢👋
2025/12/16 推荐
永久VIP:中国数字出版产业整体规模持续增长🌿来自眉山
158****3504:《区块链——领导干部读本(修订版)》出版⚰来自来宾
158****4734 回复 666🎎:第八届中国周边传播论坛举办♒来自荆州
601公羊琳岚tx
疯狂小杨哥被立案,不止是“消失女主播”的瓜🖲🚵
2025/12/15 不推荐
邰慧荣zz:反骗电诈分子1800元👓
186****258 回复 159****5741:2024年WDSF拉丁舞世界杯决赛在成都举行☑