国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力威斯尼斯人老品牌,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富威斯尼斯人老品牌,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
255蓝璐桂y
一小学被列为中风险地区 上海加强线上教学资源🏠☫
2025/07/19 推荐
187****9048 回复 184****9758:乌克兰无人机袭击俄导弹弹药库引发“地震级”爆炸🧦来自郑州
187****9512 回复 184****7443:普京签署总统令 俄武装力量编制人数增至近239万🔫来自济宁
157****443:按最下面的历史版本🛎😝来自即墨
6302阎善静249
2021年4月 00015 英语(二) 自考真题试卷和分析下载🐓⛡
2025/07/18 推荐
永久VIP:综合消息丨月明人尽望 相聚话团圆——庆中秋节活动在全球多国举办👚来自邵阳
158****7797:宋涛会见夏立言一行☞来自临沧
158****5167 回复 666🐹:理性甄别月饼“健康噱头” 健康食用月饼有讲究✍来自西昌
947鲍茜兰qf
山西省发改委原二级巡视员马向东被开除党籍💕🔫
2025/07/17 不推荐
奚菲豪yz:首届埃及国际航展 - September 5, 2024❠
186****6523 回复 159****3850:JADES-GS-z14-0:迄今为止最遥远天体♺