🥐➧🤙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌀(撰稿:何佳柔)旅游天安门广场参观最新提示!10月1日看升旗记得提前预约,重要提醒→
2025/08/01庾蓝妮🐳
“调戏他一句,她想你好几天”
2025/08/01杜福凝👳
青春华章|21次打破世界纪录的残奥会冠...
2025/08/01柴先江✓
伊斯兰国的余毒:ISKP
2025/08/01元辰友♰
实证日本妄图长期占领我国东北!侵华日军“满洲农业移民入植图”首次展出
2025/08/01萧莲晨🆚
月饼包装“瘦身”折射风气之变(人民时评)
2025/07/31元舒岚❸
这里的红色资源“活”了起来 记者探访革命老区陕西甘泉
2025/07/31濮阳明堂🧕
餐馆电线起火冒烟员工徒手关闸断电
2025/07/31昌进蕊i
金台潮声|把利民的事办实办细办好
2025/07/30孙聪艳i
上海市浦东新区高行镇:坚持党建引领数字化赋能建设新一代“两全两通型”智慧社区
2025/07/30骆利翰★