
🛢☑🔌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎆(撰稿:朱露薇)中国男篮险胜尤文图特 终结11连败
2026/01/12毛振毓🐕

如何评价刘慈欣小说改编的同名电影《流浪地球》?
2026/01/12郝绿盛✽

媒体:传承创新展现中华文化魅力
2026/01/12戚馨华☺

中方就黎以局势发声
2026/01/12韩顺梦☳

让失能老年人获得更高水平照护(人民时评)
2026/01/12于亮若➴

深化经贸合作“不以山海为远”
2026/01/11丁霞美☢

一个孩子倒在上学路上,384条生命获救于怒海之中
2026/01/11徐离茂邦🈸

广西:力争5年实现地籍“一张图”全覆盖
2026/01/11尉迟露琴c

点燃你的创业热情:刘一手重庆火锅,开启财富新里程
2026/01/10莘刚栋w

#042:AI提效与时间管理
2026/01/10汪玉萱♼
