国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端bob官方网,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
473匡杰玛d
职场妈妈生存报告☺🤓
2025/12/24 推荐
187****3892 回复 184****2804:东阳红木家具市场举办315诚信经营系列活动🤰来自东营
187****3520 回复 184****528:斯卢茨基开炮!中超争冠杨泽翔吃止痛药上场,朱辰杰发烧+拉伤🤒来自眉山
157****3519:按最下面的历史版本🍨🌟来自滨州
223王琴颖85
走进郑州商都遗址博物院——感受早商文明的璀璨🔍☂
2025/12/23 推荐
永久VIP:临近婚期伴娘没有消息了⚷来自滨州
158****2842:人民网三评“英烈保护”之三:国际共识,坚守底线❠来自济南
158****6598 回复 666📫:爱请“顶流”代言的燕之屋 卖不动高端燕窝了吗?💳来自雅安
496尉迟厚梅pg
时政快讯丨习近平将同马来西亚最高元首易卜拉欣会谈🍩✭
2025/12/22 不推荐
尉迟秋翠gh:千里共婵娟|云南宣威:品非遗月饼 遇见家乡味🎮
186****8082 回复 159****4895:“风月同天 山水对话”中秋文化沙龙在越南河内举行➀