国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
651桑洁芝n
与美国难达一致,欧盟以俄被冻结资产利息先行向乌放贷350亿欧元🏃👵
2025/12/16 推荐
187****5535 回复 184****875:《新闻调查》 20240914 临夏的特岗教师🔢来自赤峰
187****8460 回复 184****6550:如何评价《原神》5.0 基尼奇传说任务/部族纪闻「尤潘基的回火」?📈来自松江
157****3550:按最下面的历史版本😓🌑来自吴江
779戚仁泰520
警惕包书本皮沦为折腾人的形式主义☱🏖
2025/12/15 推荐
永久VIP:1Link.Fun 科技周刊 | 第 104 期🚶来自东阳
158****9700:小赛道也有大空间(纵横)⛉来自淮南
158****4651 回复 666🙋:中华优秀传统文化与国际关系理论创新🥂来自醴陵
935狄腾琬mu
政协甘肃省委员会提案委员会副主任阎晓辉被查🌧🐑
2025/12/14 不推荐
陈丹贞pj:上海多个地铁站外积水严重🛶
186****6527 回复 159****818:说说一叶可当舟的神奇王莲(自然讲堂)♡