
👽🚍⚩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☉(撰稿:高冠义)理财产品提前“退场”:及时止损or落袋为安
2026/01/15昌雪佳🐪

寿比南山 雁鸣衡阳 第三届湖南旅游发展大会开幕
2026/01/15田妍娇🗓

你有工作电话焦虑症吗
2026/01/15蔡剑筠✾

艾菲尔丁:U21和国家队做不了大改变踢传控,成绩有成绩的踢法
2026/01/15嵇程贵⚌

小伙看钱塘江大潮险被冲走
2026/01/15颜泽昭❚

大S放大招,晒与汪小菲结婚照。汪小菲视而不见,和马筱梅恩爱过节!大S算盘落空
2026/01/14孔功发⚫

中秋过后的10个养生重点,为冬天打好基础!
2026/01/14曹明芬✺

时隔4年重启降息 “美元潮汐”如何影响全球经济
2026/01/14党桂琪u

“我们住进了安全舒适的新家”
2026/01/13方月以v

澳门举办智慧配用和绿色能源国际研讨会
2026/01/13胥翰冰♎
