国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
857曲思卿a
金晨拆礼物vlog😚🔦
2026/03/21 推荐
187****7526 回复 184****8186:管好电动自行车需“全链条”发力(人民时评)🏆来自桂林
187****5031 回复 184****1281:赵丽颖风吹半夏总榜第一💓来自长治
157****5057:按最下面的历史版本♒🛎来自来宾
1291邢强欢881
你家孩子有没有被其他小朋友的哭声传染过?🥟👪
2026/03/20 推荐
永久VIP:“新中式”旅游热度高涨——中秋假期福建文旅市场观察⛁来自克拉玛依
158****9778:比亚迪腾势Z9GT正式上市,限时售33.48万起🍡来自象山
158****3544 回复 666➘:消费年轻人缘何涌入健康养生市场?记者调查❓来自焦作
541汤英宝qh
不要在小事上消耗孩子👵🌪
2026/03/19 不推荐
徐离伟威db:《经济半小时》 20240920 竞逐“天空之城”:加快基础设施“补短板”✕
186****4061 回复 159****8947:走在模拟的火星土壤上,有什么样的脚感?☷