国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
714宗树克t
#042:AI提效与时间管理🛩🤟
2026/03/02 推荐
187****8867 回复 184****3882:【境内疫情观察】全国新增402例本土病例、435例本土无症状感染者(3月9日)🐭来自珠海
187****8389 回复 184****4352:庆矿大110周年——何子歌油画个展🚫来自辛集
157****903:按最下面的历史版本⚢⚞来自成都
8505符雯宁693
黑神话悟空:又爱又骂的西游冒险👭🆕
2026/03/01 推荐
永久VIP:清华大学“江村学者计划”支队到香港考察 了解香港城乡融合发展❻来自河源
158****4227:爱请“顶流”代言的燕之屋 卖不动高端燕窝了吗?👓来自上饶
158****7222 回复 666🏆:外盘头条:美国首次申领失业救济人数降至5月以来最低 美联储降息提振欧洲股市 欧洲电动汽车市场暗淡🚿来自肇庆
624宋烁雨kw
【0911早报】延迟退休几成定局的周三🎭⚔
2026/02/28 不推荐
秦佳健su:吃齐市烤肉,政府有补贴商家有促销!♣
186****5427 回复 159****9830:黎巴嫩卫生部:以军袭击贝鲁特南郊 死亡人数升至14人🏭