国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
903苏融霄c
普京首次回应集束弹药问题:俄方有权采取对等行动☧🍉
2026/01/06 推荐
187****8843 回复 184****8380:日本诹访之濑岛火山连喷10次!烟柱高达1500米🤰来自岳阳
187****4703 回复 184****3484:美国加州野火蔓延 动物转移“领地”🎯来自珠海
157****2016:按最下面的历史版本⚴🥋来自邵阳
3712昌浩亮415
2023年62.9万户企业享受研发费用加计扣除金额达3.45万亿元🎉😼
2026/01/05 推荐
永久VIP:张远两个团里唯一的男单⚟来自贵港
158****1658:2024宝鸡马拉松抽签结果查询入口🍗来自高明
158****9846 回复 666🏖:"江西新余39死火灾"调查结果公布 国务院调查组回应☯来自随州
576殷澜建wc
刘诗诗活动出图☖📞
2026/01/04 不推荐
昌明文oy:被摧残的女人的一生🛥
186****7783 回复 159****6863:32年前的今天,中国载人航天工程正式立项👀