
🖼⚤❆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♡(撰稿:傅安之)DNF手游:5个装扮合成器,3张幸运符免费领,9月28日过期
2026/01/19索姣子💑

第十五届健康中国论坛·首届高原康养论坛在拉萨举办
2026/01/19邹宽媛⛫

事不过三 No.173 三首诗,三个故事
2026/01/19方有颖♝

直播带货7.03亿元 格力牵手京东开启618大幕
2026/01/19闵姣会🐹

中日就核污水排海问题达成共识,逐步恢复符合标准的日本水产品进口
2026/01/19仲孙敬发🥤

07版要闻 - 我国成功发射第五十九颗、六十颗北斗导航卫星
2026/01/18鲍纪灵🛁

6连胜!亚洲之光1-0淘汰美国,重返女足世界杯决赛,抱在一团庆祝
2026/01/18熊曼豪🎏

黎医生:很多伤者已经双目失明
2026/01/18曹雁莎h

南北船合并预案“出坞” 前方还要闯几关?
2026/01/17殷忠翔c

华为联合山东能源集团发布《井下新一代网络技术白皮书》
2026/01/17太叔雨程🌎
