
🚞🚱🦐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☪(撰稿:鲁春洋)苹果客服回应iPhone16钢壳电池
2026/02/23童婉豪✖

【青眼看文脉】庚续中秋文化厚植家国情怀
2026/02/23柳绿云📦

甘肃省人民政府原参事王欢祥被开除党籍
2026/02/23顾达涛🧕

靳东飞天奖现场讨剧
2026/02/23怀茂泽🤳

【0826早报】房屋养老金迷思的周一
2026/02/23林子眉😧

美银Hartnett:如何判断美联储大幅降息是否适得其反?
2026/02/22窦芬蓉❸

法国新西兰发行牛年生肖邮票
2026/02/22王亨厚🎁

剑指FDM 3D打印核心难题!远铸智...
2026/02/22嵇新泰m

汇聚交通运输绿色转型新动能
2026/02/21公孙会群e

家国同庆!万人集体婚礼在全国50个会场同时举行
2026/02/21轩辕和威👲
