国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
938潘振紫g
德国对华投资创新高,汉莎航空却停飞北京航线?⚭😀
2026/02/27 推荐
187****2148 回复 184****4827:爱的善良|试行错误117(爱在晨光暮色时 1 期)👆来自高明
187****9812 回复 184****6043:如何看待赵丽颖、雷佳音分别获得第 34 届飞天奖视后、视帝?🥩来自伊春
157****5725:按最下面的历史版本🏩📄来自湖州
1321溥瑶爱230
妹子脖子被猫嘬了一脖子“草莓”?不是,你确定那都是猫嘬出来的?💞🥧
2026/02/26 推荐
永久VIP:孙俊青任内蒙古自治区政府副主席❪来自泰安
158****5758:24岁物理学硕士拟被聘为高中勤杂工?校方回应实为本科➛来自天津
158****6984 回复 666🈷:各抒己见建良言📊来自荆门
981穆威璧sm
(铸牢共同体 中华一家亲)扎根新疆六十载 “马背医生”与牧民的“双向治愈”⛾🥖
2026/02/25 不推荐
蔡翠冠fi:白鹿吴宣仪比耶合照🔓
186****5024 回复 159****4361:QUAD峰会首个议题被曝直指中国🚷