
💴♵🔨
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🈳(撰稿:聂兴强)普京首次回应集束弹药问题:俄方有权采取对等行动
2026/01/18储福娟⛽

潘基文盛赞中美发表关于气候变化的联合声明
2026/01/18吉媛永🕕

突发 | 曝高通将收购英特尔,一代芯片巨头落幕| 曝高通将收购英特尔,一代芯片巨头落幕
2026/01/18解豪力😾

北晚健康多位北京专家坐诊保定,医疗合作“健康圈”持续扩大
2026/01/18阎娇露⛸

河南发布拟任职干部情况公示
2026/01/18单于倩轮🦎

唤醒“沉睡”资产 中央纪委国家监委紧盯国资监管
2026/01/17鲁纪贞🍽

云集盘中异动 股价大跌5.41%报2.10美元
2026/01/17堵固伯🔓

展台亮点1
2026/01/17孟睿之g

信息流广告预估技术在美团外卖的实践
2026/01/16都娴瑶g

前马办发言人罗智强:建议蔡英文接受“九二共识”
2026/01/16公冶腾佳🏷
