国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
437徐乐婉t
25岁、72岁、62岁三人CT片几乎一样?一医生实名举报无锡虹桥医院涉嫌骗保➴🔊
2026/03/14 推荐
187****6384 回复 184****862:状元、进士手书“金榜题名”等你来拿📍来自镇江
187****5604 回复 184****5176:蔬、果、肉供应充足春节“菜篮子”有保障🐗来自宣城
157****5023:按最下面的历史版本🐔🤓来自奎屯
4528吉富苛437
中老铁路铺轨工程取得进展➴☋
2026/03/13 推荐
永久VIP:丰收背后的“隐形”力量 玉米吸引来产业链集聚💻来自乌海
158****4254:陈鸣波任中国航天科技集团有限公司董事长、党组书记🛥来自吴江
158****9914 回复 666💨:四渡赤水:红色传奇背后的惊心动魄❔来自萧山
917瞿凝倩ys
拒绝陪嫁68万嫁妆,男友转身花28万8求娶别人,我另嫁他人后,前男友的报应来了😤🏜
2026/03/12 不推荐
庞善壮uv:阿拉善沙漠发洪水🎆
186****7486 回复 159****7622:3万块的大尺度课程,内容不堪入目…♂