国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富15583.com,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
886胡娟弘h
山水画中见自然、见生活、见文明⚣🤺
2026/01/12 推荐
187****7063 回复 184****9863:以军闯入半岛电视台办事处🧛来自长治
187****9229 回复 184****6178:香港前特首女儿怒斥梅西:太无耻了🕰来自吴江
157****1817:按最下面的历史版本🏁♥来自松江
9132广芸福185
三千余家国际基金投资机构云集高...✨🔒
2026/01/11 推荐
永久VIP:第十四届数博会开幕 出版商展示数字化转...✺来自高明
158****5510:闽北历史廊桥启贤福桥重建落成📚来自沭阳
158****5194 回复 666🐑:李晨张真源去了周深演唱会☩来自十堰
548林奇学zs
连续亏损未见起色,卖盘或是斗鱼唯一出路📄🌄
2026/01/10 不推荐
匡伯莉mi:新疆喀什古城演绎交融之美♤
186****2180 回复 159****9265:马俊清:企业有义务大力宣传节能门窗的重要性♹