国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
272.54MB
查看752.56MB
查看3.2MB
查看720.90MB
查看
网友评论更多
688荣瑞希m
乌无人机袭击致俄巨型武器库“从地球消失”,特朗普说下周或见泽连斯基 | 狼叔看世界🍧🏸
2025/07/24 推荐
187****4776 回复 184****6937:蒋建农:“延安十三年”,与毛泽东领导地位的巩固♿来自吉首
187****5206 回复 184****5953:再现“天价”离婚案!科达制造60岁董事长与前妻平分7亿元股票,身家曾达27亿❳来自牙克石
157****4269:按最下面的历史版本🍐🔪来自靖江
1283宇文容卿944
一个普通人眼中的日本退休金制度🗄😂
2025/07/23 推荐
永久VIP:去年全国文化企业收入近10万亿♾来自临沂
158****4992:媒体: 黎巴嫩居民因爆炸威胁而害怕打开通信设备✜来自滁州
158****1798 回复 666🕧:李强会见第17届残奥会中国体育代表团Ⓜ来自娄底
928东钧伊es
体彩便民示范店,方便你我他🍮🚫
2025/07/22 不推荐
宇文雨辰gk:媒体评中超上海两队主帅口水仗🤱
186****6301 回复 159****5062:京港洽谈会朝阳区签约4个优质港资项目,总金额超40亿美元⛳