⛃🐁⚻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☝(撰稿:蓝儿东)为百姓餐桌增加好粮油(消费万花筒)
2025/07/19平峰贤➻
「每日经济新闻」颜宁、石正丽等确认为院士候选人
2025/07/19公孙宗娇👑
松下为携家人驻华的日籍员工提供临时回国安排
2025/07/19单于贝振➣
语言架桥,深化中马教育合作增进人文交流
2025/07/19武影志👼
iPhone掀起补贴大战,“不愁卖”的苹果越来越需要电商了
2025/07/19单娇珊⛑
中青网评:汇聚磅礴正能量,共筑向上向善的网络家园
2025/07/18郎行琰🍌
《经济信息联播》 20240904
2025/07/18樊容欣🚔
可怕的14岁,恐怖的17岁!心理专家提醒:父母最大的卑微,就是孩子到了青春期
2025/07/18溥茂贵l
湖南财政厅长遇害后两名嫌犯坠楼 警方称未发现此前双方有交集
2025/07/17弘武菡t
一生为国 圆梦飞天——“共和国勋章”获得者王永志
2025/07/17元发腾🍨