国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
655娄婷月i
C视频丨古镇狂飙!2024中国全民健身走(跑)大赛遂宁船山站开赛➳⛚
2026/02/18 推荐
187****5371 回复 184****6128:医疗保健行业研究:呼吸道检测:高景气度的成长赛道🐋来自新乡
187****9909 回复 184****6206:伊朗煤矿事故已致28人死亡⏸来自茂名
157****5059:按最下面的历史版本🖨🐊来自齐齐哈尔
2893耿广翠467
坚持以人民为中心的改革价值旨归🏽🥐
2026/02/17 推荐
永久VIP:中央气象台9月21日18时继续发布大风蓝色预警💵来自古包头
158****5846:第75集团军某旅开展编队飞行训练⚣来自哈尔滨
158****3809 回复 666🍯:中银国际证券:窗口期后 A股有望向港股收敛🦆来自黔南
472司黛洁oq
王雷泉:杨度江亭三叹记😨💲
2026/02/16 不推荐
东凝娟mc:主动投案的县长受审,现场告诫市委常委等旁听领导要汲取教训💋
186****2891 回复 159****5671:杭州一写字楼空调爆炸致维修工人身亡,官方通报📀