国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
607匡姬蝶f
英国一名议员遇刺身亡 警方说是“恐怖事件”🕎🎒
2026/02/19 推荐
187****7791 回复 184****6443:10名涉案人员被立案侦查,新余市长被撤职🥝来自昭通
187****3695 回复 184****1550:重庆市:法治小课堂预防校园欺凌🈸来自宜宾
157****8508:按最下面的历史版本🚻🎢来自开远
8302陆阅柔52
委内瑞拉谴责美国对委方官员新一轮制裁🅾🔈
2026/02/18 推荐
永久VIP:美军从中东撤走一艘航母🥤来自牡丹江
158****7698:CEO专访:和柔电缆常州新工厂启...🔫来自新余
158****649 回复 666🌿:自治区人民政府召开常务会议王莉霞主持🍕来自萍乡
944萧娥韦tq
“阿赫马特”将前线转移到库尔斯克州的边缘地带,消灭约120名乌军战士⚞❕
2026/02/17 不推荐
窦冰辉mh:联大通过决议 要求以色列在12个月内结束在巴勒斯坦非法占领🍌
186****2284 回复 159****5105:浙江嘉兴:钱塘江退潮 江面现“羽毛”状潮汐⚭