国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
337.1MB
查看101.99MB
查看34.7MB
查看218.38MB
查看
网友评论更多
614贾曼蕊l
和布克赛尔:田间地头秋色浓万亩葵花喜丰收🎐🉐
2025/07/29 推荐
187****933 回复 184****1372:特写:在台北相约“吃茶”👤来自肥城
187****151 回复 184****305:松辽盆地陆相页岩油气调查取得重要突破🥂来自太仓
157****9665:按最下面的历史版本⚂♈来自阳泉
3108高学杰388
暴雨黄色预警:福建东南部、海南岛北部等地局地有特大暴雨❼♘
2025/07/28 推荐
永久VIP:人民财评:“清零”彰显中国制造业的开放胸襟👀来自塔城
158****4925:泰国国王批准新内阁 - September 6, 2024❓来自嘉善
158****4773 回复 666📌:乌克兰总统访问意大利 - September 9, 2024🦇来自漳州
56桑彦美qa
女子曝五星级酒店提供色情服务:男友1天内2次嫖娼,共消费6700元🥒🥜
2025/07/27 不推荐
庞菁芸rw:广西工伤预防宣传教育有亮点❢
186****7600 回复 159****5749:第七届中国农民丰收节:五谷丰登 瓜果飘香 全国各地共绘丰收好风光👽