国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
929胡彪家s
前华人首富即将出狱🔟✇
2026/03/09 推荐
187****6979 回复 184****9897:转发收藏!秋分后南北方食养各有重点➈来自奉化
187****7166 回复 184****5771:“保健床垫”被曝纯属噱头 辽宁岫岩:2家涉事企业已经停业整顿🔠来自葫芦岛
157****2949:按最下面的历史版本🛠🗡来自湛江
6610谢惠时620
郑秀晶真的好会穿拉夫劳伦,独一份的美!早秋不知道穿什么的看过来!⛋🥌
2026/03/08 推荐
永久VIP:一航班挂7700代码备降宁波 川航通报🍝来自库尔勒
158****4844:赵丽颖王仁君飞天奖合影🍄来自阳泉
158****9809 回复 666🥦:广东一校长告诫家长“谁说学校坏话就要群起而攻之”⛍来自丽江
571冉枫威di
广东广州市白云区黄石街:党建引领聚合力 办实民生大小事📗🆙
2026/03/07 不推荐
平浩曼ri:内蒙古开鲁县通报“万里大造林”地块林间兼种相关情况⏫
186****5889 回复 159****8810:马来西亚书艺总会冀弘扬中国宣纸文化✬