国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革92thz.cc,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
544喻冠娇t
深圳医保深化改革为百姓就医减负⚊🌁
2025/12/19 推荐
187****644 回复 184****6282:《红色通缉》第四集《携手》速览版📫来自温州
187****7377 回复 184****9367:又有媒体称中国正在向湄公河泄洪,中使馆:不可能🦇来自保山
157****6118:按最下面的历史版本👆⚺来自克拉玛依
9858云淑志5
国合署:中国将派医疗工作组赴孟加拉医治骚乱中受伤民众🎽❶
2025/12/18 推荐
永久VIP:ESG议程真的消亡了吗?➻来自金华
158****7137:天福9月20日斥资约1.95万港元回购5000股❔来自晋城
158****6602 回复 666🉑:2024年北京普通中等专业学校在京招生11092人😷来自江阴
93文平发lv
[视频]以军轰炸加沙城一所学校造成至少22人死亡👚🚽
2025/12/17 不推荐
宣翰子mb:全员全装全要素!直击陆军实弹射击演练现场→🥄
186****9694 回复 159****1744:用歌声唱出血脉亲情🉐