国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
138韦姣灵k
德才股份业绩稳中有进,加码发力绿色智慧产业👏✔
2026/03/19 推荐
187****9428 回复 184****819:“十三五”期间新增湿地20.26万公顷📽来自宿州
187****5337 回复 184****6410:你看到什么,取决于你看哪|🥫阅读罐头(08月刊)⛽来自咸宁
157****1147:按最下面的历史版本📙🕉来自荣成
7642季河贤108
美国怀俄明州出现动物炭疽疫情😂🥝
2026/03/18 推荐
永久VIP:德国业界人士呼吁与华合作而非对抗✰来自瓦房店
158****6675:2024年国家统一法律职业资格考试石家庄考区客观题考试顺利结束❩来自宁波
158****4161 回复 666🖼:吴艳妮夺冠却惹争议!扔回观众递送的国旗,头也不回,网友不解🤺来自来宾
931翟伟玛im
这国举行总统选举投票,警方公告:全岛实行宵禁🍢🌟
2026/03/17 不推荐
谈雄辰fe:以青春之笔 谱时代华章(深观察)❍
186****3977 回复 159****8446:【社论】统计造假,国法不容☈